close
標題:
台灣正字同香港繁體字有甚麼區別
發問:
此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知
其實我是內地人,但是用繁體字時,或者維基百科看到台灣正體和港澳繁體,請問他們有甚麼區別?大家都是繁體字有區別在哪裡?還是只是語法問題? 還有就是不如:台灣 還是 臺灣?我見香港是打台字,用簡體。 裡面 還是 裏面 哪裡 還是 哪裏 到底是用 裡 還是 裏呢 ?甚麼 還是 什麼 ?我以前見香港打甚麼多,但是最近看香港節目字幕出現打什麼比價多,以上的字那組香港常寫呢?是不是就是所謂的台灣繁體字和香港繁體字的不同呢?以上的還有其他例子嗎?不同寫法。
最佳解答:
1是語法,台灣的口語,跟香港/澳門的口語不互通,文字基本一樣,偶爾法不同. 2不是簡體,台灣以前寫臺灣,現在都叫台灣,通用的,你在倉頡打哪個台,出的灣都是排第1.是很舊的文件,才叫臺灣. 3我是香港的,裡/裏兩字通,我們從小用手寫學的是裏,但用的都是倉頡輸入法,打這倉頡輸入法,打「裡」才能配詞,可能出版更承認這「裡」,手寫更接受這「裏」.'不過我們的上一代(我80後)都寫這「裡」. 4不會,有的人覺得什麼不是繁體,因為什可讀「集」,代替這複雜的雜.有把不同東西混合,什麼都有的意思,甚只有一個意思,但港台都會寫什麼,一般人這樣寫,用文字吃飯的人比較講究.其實無所謂... 那些是約定俗成的簡化,跟簡體字的誕生方式(用政治強推,第2批簡體字是全體收回的,當中包括:飯→反)不同.我們都有自己的簡,比如飯→反,薯→茨,檸→0,但一般就餐廳用,老師、學生、學者書寫/出版都不用
其他解答:
文章標籤
全站熱搜
留言列表